Luxe uitgave van de Ramayana Ramcharitamans
Goswami Tulsidas Ramayana Ramcharitamanas in Awadhi – Hindi – Nederlands – Fonetisch
Bij uitgeverij Saraswati Art is verschenen een bijzondere uitgave van het grootboek Ramayana van Goswami Tulsidas.
Laat je inspireren door dit boek dat voor iedereen is bestemd. ‘De Ramayana’ is een van de belangrijke teksten die ten grondslag liggen aan het Hindoeïsme. Met dit boek kun je deelnemen aan Ramayan Satsangs (bijeenkomsten). Alle verzen zijn in gangbaar Nederlands vertaald.
De Ramayana is nu verkrijgbaar in een nieuwe Nederlandse editie, vertaald door Arthur Kooyman en bewerkt door
Frank Krishna. Het schrijversteam van SA Uitgeverij, waarin ook Indiase
 Sanskriet & Hindi deskundigen werken, realiseerden eerder de vertaling van de Mahabharata, een vertaling die breed geprezen werd als een aanwinst voor het Nederlands taalgebied.
Waar gaat de Ramayana van Goswami Tulsidas over?
Ten eerste over de strijd tussen de Goddelijke Rama en de demonische Ravana. De bruid van Rama, Sita, wordt door Ravana ontvoerd en Rama tracht zijn vrouw terug te winnen. Het verhaal vertelt hoe dit gebeurt. Het goede overwint het kwade tenslotte en Rama en Sita komen tot een uitmuntende regering van hun land. Maar dat heeft vele voeten in de aarde. Zo schiet de apengod Hanuman Rama te hulp en zijn rol is cruciaal in de overwinning van de goede krachten. Op die manier wordt de Ramayana een verhaal van een exemplarische liefde, de voorbeeldige liefde tussen Rama en Sita.
De Ramayana gaat over de overwinning van goed op kwaad. Het gaat echter verder dan dit: doordat men een voorbeeld kan nemen aan een persoon als Rama of aan de trouw van Sita, worden de personages tot een rolmodel voor de lezer. De bescheidenheid, zelfopoffering en dienstbaarheid van de hoofdpersonen. Zowel personages als Rama, Sita, maar ook zeker Hanuman, strekken ten voorbeeld.
De Ramayana gaat ook over regeren en een vorm van management. Bestuurders van een land kunnen dit ter harte nemen. De Ramayana is het een voorbeeld van hoe om te gaan met macht
De Ramayana is in een bijzonder grafisch fraai vormgegeven formaat uitgebracht door Saraswati Art Publishers.
De Nederlandse Bibliotheekcentrale noemde in een recensie de eerdere vertaling van de Mahabharata een aanwinst voor Nederland en dit geldt nog in sterkere mate voor een grafisch en taalkundig hoogstandje als deze nieuwe vertaling van de Ramayana.
Vertaling van alle verzen als volgt: 
Awadhi – Fonetisch – Hindi – Nederlands.